另外,藍月亮的兩次產(chǎn)品植入?yún)s是全球通用的。記者采訪了藍月亮的相關(guān)負(fù)責(zé)人,對方透露說藍月亮的植入在國內(nèi)與國外略有不同。產(chǎn)品的中文Logo在中國版大一些,其他國家的版本則是英文Logo更為突出。
業(yè)內(nèi)人士:趨勢是好的,觀眾抵觸很正常
影片上映后,網(wǎng)上關(guān)于電影中這些“植入”的吐槽聲便不絕于耳。不少網(wǎng)友紛紛大呼“太雷人”,更稱“這次的植入簡直是喪心病狂”。一位網(wǎng)友這樣評論道:“似乎是美國人為了中國市場生硬地插入了中國元素,反而讓人感覺別扭”。也有網(wǎng)友表示:“開頭不久的達人秀,以及片子中不斷出現(xiàn)的廣告,實在讓人出戲”。
雖然也有一小部分觀眾覺得電影中的植入很有趣,稱“特供版驚喜不斷”,不過吐槽的則占大多數(shù)。而且多數(shù)觀眾都將東方衛(wèi)視《中國達人秀》與時光網(wǎng)等,一并視為植入廣告。
記者為此采訪了知名電影產(chǎn)業(yè)評論人王義之,他認(rèn)為植入廣告整體趨勢還是好的,可以吸引更多的資金,帶來更多的發(fā)展機會。而好萊塢大片中國本土化包裝未來也只會越來越廣泛。
他認(rèn)為觀眾對《藍精靈2》里的中國元素產(chǎn)生這樣的抵觸心理其實“非常正!薄!捌胀ㄓ^眾在觀看外國電影與國產(chǎn)電影時,需求與心態(tài)還是有所不同的。看外國電影時,會有一定的獵奇心態(tài),希望看到離日常生活遠一些的事物”,王義之說。
“就好像LV的包包上出現(xiàn)了中國結(jié)”,非但不能討好觀眾,反而讓他們難以接受。王義之認(rèn)為整個觀眾群體存在著很多的復(fù)雜性,不同的人觀影需求有所不同,有的人或許覺得中國元素好玩,有的人就會接受不了。
雖然這些本土化的植入可能會使觀眾感到親切,但好像《鋼鐵俠3》中舒化奶“粗暴”的植入,則很容易讓觀眾有“跳戲”的感受!熬秃孟衽洳吮戎鞑撕贸浴,王義之說,有些植入會打斷觀眾觀影的連貫性。
不過王義之認(rèn)為電影廣告植入在趨勢上還是好的,而好萊塢大片對中國元素的選用也只會越來越頻繁。他說:“好的廣告植入可以為電影工業(yè)注入資金,并帶來更多的發(fā)展機會”。而據(jù)有關(guān)數(shù)據(jù)表明,中國電影市場或?qū)⒃?018年票房總數(shù)達到55億美金,超越美國成為全球第一大電影市場!昂萌R塢大片里面的中國元素只會越來越多!
好萊塢大片的本土化有功有過,這條路并不好走。片方希望靠本土化來拉近距離,觀眾卻更期望看到原汁原味的外國片。無論是作為一種愈發(fā)流行的趨勢還是一種過渡階段的表現(xiàn),雙方都還需經(jīng)歷一個磨合期。
(編輯:小楠)
相關(guān)閱讀