近期因新版電視劇《西游記》(已播過)、《三國》(第一輪已播完)和《紅樓夢》(正在播)的開播,引發(fā)了廣泛的爭議,弄得“板磚”漫天飛舞。不過,這3部由古典名著改編的電視劇,挨罵雖然厲害,但據(jù)說收視率均不低,劇組、制作方、電視臺、編導(dǎo)演等多方均獲大贏,這也是中國近年來有趣的文化現(xiàn)象:即越罵越紅、越罵收視率越高,觀眾、評論者扔的“板磚”,砸到劇組身上轉(zhuǎn)眼間便變成了“金磚”。
經(jīng)典文藝名著改編為影視戲劇的作品早已成為一種很廣泛的現(xiàn)象,形成了一種創(chuàng)作風(fēng)氣,其中有對古代傳統(tǒng)經(jīng)典名著的改編,有對近現(xiàn)代優(yōu)良經(jīng)典名著的改編,也有對當(dāng)代紅色經(jīng)典名著和優(yōu)良作品的改編。改編式的文藝創(chuàng)作,是當(dāng)前文藝創(chuàng)作情勢的重要組成部分,其作品在數(shù)量及影響上都相當(dāng)可觀。
本來,作為一種藝術(shù)現(xiàn)象,改編也是創(chuàng)新,是對原作品的弘揚和發(fā)展,這無可非議的。但近年來社會輿論卻對一些影視戲劇的改編作品,總是存在很大爭議,一些改編后的作品不大為受眾和專家所接收,有的甚至被批評和被否定;而另一方面,改編者對優(yōu)良作品和紅色經(jīng)典沒有給予應(yīng)有的尊重,例如在思想理念和人物形象的定位上顛覆了原著,或產(chǎn)生對原著侵權(quán)并引起版權(quán)糾紛,這些不正常的現(xiàn)象,引起了人們對經(jīng)典名著乃至文化傳統(tǒng)能否健康地傳承的擔(dān)心。
作為一個巨大的國家和巨大的民族,繼承和發(fā)揚優(yōu)良的經(jīng)典文化,是一種神圣的天職,是一份光榮的使命,如果在我們這幾代手里把優(yōu)良的傳統(tǒng)經(jīng)典藝術(shù)作品都通過改編糟塌了、顛覆了,這是一種文化的虛無主義和實用主義。另一方面,對過去的、經(jīng)典的名著進行藝術(shù)的改編,是任何時代都產(chǎn)生過的,現(xiàn)在被我們稱為經(jīng)典的文藝名著,它們的本身也是改編前人的作品。再一個,我們也要看到,優(yōu)良的、經(jīng)典的文藝作品自有它的宏大力量所在,也并不會因為一次顛覆性的改編而轟然倒塌,因此,對一些我們看不慣的、或確實是曲解了經(jīng)典名著的顛覆性的改編,也不必過火重視其負面效應(yīng),更不必大驚失色。這是因為,凡是改編,都會對原作“傷筋動骨”,都不可能完整照搬原著,都有改編者的藝術(shù)元素在內(nèi);而任何名著被改編后,原著精力或故事情節(jié)都會產(chǎn)生轉(zhuǎn)變或增刪,即使是被公認為是成功的改編也是如此。要正確地認識改編這一創(chuàng)作現(xiàn)象,溫和、公平地看待文藝作品改編中呈現(xiàn)的問題,首先就要認談改編是再創(chuàng)作的本質(zhì),也就是經(jīng)典名著改編中產(chǎn)生的創(chuàng)作形態(tài)問題。這里,我試就文藝名著改編中的創(chuàng)作形態(tài)作一探素。
總的來講,相當(dāng)長一段時間以來,對名著進行改編,可以歸納為四種形態(tài):
第一種:理念性改編。
這種改編的出發(fā)點,是為了為宣傳某種社會理念,因而借用某一經(jīng)典名著作品的思想理念和情節(jié)作為素材,進行一種再發(fā)明式的改編。這種改編的出發(fā)點也有好多種,例如一是宣傳某種政治理念的,如舊時某些戲劇、電影作品就是這樣,有宣傳民族解放的,有宣傳忠節(jié)倫理的,有宣傳民主意識的,等等;解放后我們許多經(jīng)典作品的改編,則都帶有反封建、反侵犯戰(zhàn)斗的內(nèi)容,這些都是宣傳政治理念的改編,改編后的作品,大家都承認它,確實在當(dāng)時起了推動社會前進的作用,是成功的;二是傳遞善善惡惡的社會理念式的改編,通過改編某一些作品,幫助受眾分清好人壞人、善行惡行,崇尚節(jié)約艱難、助人為樂、克己奉公、守信遵規(guī)、尊老愛幼、禮義廉恥等普世價值理念,這方面的作品例子也很不少,例如《白蛇傳》故事的改編、電影《秋翁遇仙記》、《我這一輩子》、《駱駝祥子》等的改編就都很成功;三是為當(dāng)前政治目際、政治任務(wù)服務(wù)的,借用經(jīng)典名著的力量,達到為政治服務(wù)的目標(biāo),這方面最典范的例子,是上世紀(jì)五、六十年代為貫徹新婚姻法而改編的一些名著,將它們化為支撐青年婚姻自由的強盛社會輿論,成功的例子也很多,如《西廂記》、《紅樓夢》等經(jīng)典作品的改編就是。
相關(guān)閱讀